Simulado Câmara dos Deputados | Analista Legislativo - Arquivista | 2019 pre-edital | Questão 273

Língua Espanhola / Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos


Brasil aprovecha una feria literaria para
impulsar la traducción de obras nacionales Por Agencia EFE – 6/7/

El Gobierno brasileño anunció hoy que invertirá 7,
millones de dólares en los próximos diez años con el fin de
incentivar la traducción de publicaciones nacionales a otros
idiomas.
La iniciativa, enmarcada en el plan de apoyo a la
traducción y publicación de autores brasileños, fue presentada
por la ministra de Cultura, Ana de Hollanda, en el marco de la
apertura de la Fiesta Literaria Internacional de Paraty (FLIP),
la mayor cita de las letras del país.
El programa, en el que también participa la Fundación
Biblioteca Nacional (FBN), destinará unos dos millones de
dólares para la traducción de 250 obras antes de 2013 de cara
a la celebración de la Feria del Libro de Fráncfort, la más
grande del mundo en el sector, que ese año estará dedicada a
la literatura brasileña.
La novena edición de la FLIP, que en esta ocasión
cuenta con un presupuesto de 4,3 millones de dólares, estará
dedicada a la figura del dramaturgo brasileño Oswald de
Andrade, homenajeado hoy en la conferencia inaugural a cargo
del profesor de literatura José Miguel Wisnik y del crítico y
ensayista Antonio Cándido.
“Soy 30 años más joven que Andrade, pero creo que
es una especie de obligación contar cómo mi generación veía
aquella personalidad volcánica que le caracterizaba”, dijo
Cándido a periodistas.
La primera jornada se cerrará con un concierto de
apertura ofrecido por Elza Soares y Celso Sim.
Los amantes de la literatura disfrutarán hasta el
domingo próximo de una treintena de autores brasileños e
internacionales en discusiones literarias que se celebrarán en
enormes carpas habilitadas a orillas de la bahía de Paraty, en el
litoral sur de Río de Janeiro. Internet: <www.google.com/hostednews> (con adaptaciones). Computer-mediated communication (CMC) is
communication that takes place between human beings via the
instrumentality of computers. Twenty years ago, this activity
was largely unknown outside of a few elite government and
academic research institutions in the United States. Today,
text-based CMC is engaged in regularly by millions of people
around the world, an increasing proportion of whom now gain
access to the global network — known as the Internet —
through commercial providers rather than through institutional
mainframes.
The phenomenal growth of CMC has captured both
popular and scholarly imaginations. Cultural theorists and
technophiles have been quick to envision sweeping changes in
the social order as a result of the democratic and anarchic
possibilities inherent in widespread use of a networked medium
which allows anyone with access to speak out more or less
anonymously, and which is not as yet subject to any centralized
authority or control. Utopian visions of class- and gender-free
virtual societies have arisen alongside of dystopic visions
involving information overload, e-mail addiction, uninhibited
aggression, and the eventual breakdown of people’s ability to
engage one another face-to-face. The popular media contribute
to the clamor by focusing on sensational aspects of life in
“cyberspace” (as computer networks are collectively and
metaphorically known) such as electronic pornography, pirated
data, and virtual rape. C. S. Herring Computer-Mediated Communication. John Benjamins, 1996 (adapted).

Con referencia al texto precedente, juzgue los ítems subsecuentes.

Es aceptable que desta vez tem uma verba de como
traducción al portugués de “que en esta ocasión cuenta con un
presupuesto de” (L.16-17).

Voltar à pagina de tópicos Próxima

Fonte: ANALISTA DE EMPRESA DE COMUNICAçãO PúBLICA - TRADUçãO / EBC / 2011 / CESPE